古典講読「『方丈記』と鴨長明の人生」                成蹊大学名誉大学教授 浅見和彦

190406①「ゆく川の流れ 序章」

鴨長明 久寿2年(1155年)~建暦4年(1216年)  62歳

平安末期から鎌倉前期の歌人。下鴨神社の禰宜の子。管弦の道にも通じた。和歌所寄人。のち出家し、方丈の庵で著作。「方丈記」「発心集」「無名抄(歌論書)

この講座は筑摩学芸文庫「方丈記」に準拠して話す。

第一部   方丈記の全文を読む

第二部   その他の作品で、彼の人生や人間研究を行う

 

「この時代の特徴」

・源氏と平家の騒乱の時代であり、鎌倉幕府の成立。日本歴史の大規模な転換期。古代が終わり、

 中世の幕開け。

・慈円(平安末期~鎌倉初期の僧。天台座主) 独特の歴史観を示した「愚管抄」がある。 

 その中で「保元の乱から世の中は変わった。武者(むさ)の生きる世になった」と言っている。

 律令制に基づく宮廷政治(摂関政治)ではなく、武士が主導権を握る時代となったのである。

「災害」

平成の時代を表す漢字は「災」である。

平成3年 雲仙普賢岳大火砕流

平成7年 阪神淡路大震災

平成23年 東日本大震災

これは方丈記の時代と似ている。作者の鴨長明はこのような災害を正確に書き表し、日本最初の

災害文学とも言える。

「鴨長明の生きたところ」

京都下鴨神社の神官の子。境内に、糺の森があり、平安京造営前の山城の国の風情を残している。住んでいたのは吉田山(京都左京区、100m)の麓、ここに高野川と鴨川の合流する下鴨神社があるが、この付近に住んでいた。

ここの知恩寺に加茂社という社があり、この付近にカモ一族が住んでいた。

「朗読」1

ゆく川のながれは絶えずして、しかも、もとの水にあらず。よどみに浮かぶうたかたは、かつ消え、かつむすびて、久しくとどまるためしなし。世の中にある人と栖(すみか)と、またかくのごとし。 

流れ過ぎていく川の流れは途絶えることがなく、元の水ではない。淀みに浮かんでいる水の泡は、

一方では消え一方ではできたりして、長い間留まっている事はない。この世に生きている人と住む

場所とは、またこの流れと泡のようである。

・古典、和歌で「ゆく川」という表現は少ない。通常は「ゆく水」である。川は行くので、わざわざ言う

 必要はない。  和歌の例 「ゆく水に数書くよりもはかなきは思わぬ人を思うなりけり」

  長明は、接頭語的に使い、出だしを柔らかくしている。

・「うたかた」は、一般には使わない雅語(雅言とも言い、和歌に用いる言葉)であり、泡・泡沫・あぶくでは俗言となり綺麗な表現とならない。あえて「うたかた」としたのである。

・「かつ~かつ」 かつという同音を反復することにより、うたかたが消え・生まれるという状況を表している。

 

文学の場合、書き出しは作品の全体像を表し重要である。名作の書き出しを見てみよう。

 (源氏物語)

いづれの御時にか、女御、更衣あまた候ひ給ひける中に、いとやむごとなき際にはあらねが、

すぐれて時めき給ふありけり。

どの帝の時だったか。女御や更衣が沢山お仕え申し上げていた中に、それほど高貴な身分でない方で、とても帝のご寵愛を受けていらっしゃった方があった。

 

人間の愛欲を書き連ねていくには、このような文体の書き出しが必要となる。

(枕草子)

春はあけぼの。やうやうしろくなりゆく山ぎは、すこしあかりて、紫だちたる雲のほそくたなびきたる。

夏は夜。

月の頃はさらなり、闇もなほ、蛍のおほく飛びちがひたる。

また、ただ一つ二つなど、ほのかに光りて行くも、をかし。

雨など降るも、をかし。

春はほのぼのと夜が明ける時がとても素敵。

段々と辺りが白んで、山のすぐ上の空がほんのりと明るくなって、淡い紫色に染まった雲が細くたなびいて様子がよい。

夏は夜。

月が出ていれば勿論、闇夜でも、蛍がいっぱい飛び交っている様子。

また、ほんの一つ、二つ、ほのかに光っているのもよい。

雨の降るのもよい。

清少納言の切れ味のいい出だしも、また格別である。彼女の感性が情景を端的にとらえている。

(平家物語)

祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。おごれる人も久しからず、 

ただ春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にはほろびぬ、ひとえに風の前の塵に同じ。

仏教の因果感・無常観を滲ませながら、歴史・時代が移り変わっていく情景を描いている。これから始まる源氏と平家の大騒乱の出だしとして、リズム感もあり、次の展開を予告している。調子のよい和漢混交文である。

 

方丈記の書き出しは、これらの名作と肩を並べる美しい書き出しである。 

言葉に「ゆく」という接頭語的な用法で、文章を整え、「かつかつ」というリズミカルな言葉を使って風景を見事に写し取っている。鴨長明の文章技法である。

「朗読」2

たましきの都のうちに、棟を並べ、甍を争へる、高き、卑しき、人の住まひは、世々を経て尽きせぬものなれど、これをまことかと尋ぬれば、昔ありし家はまれなり。あるいは去年焼けて今年作れり。あるいは大家滅びて小家となる。住む人もこれに同じ。所も変はらず、人も多かれど、いにしへ見し人は、二、三十人が中に、わづかにひとりふたりなり。朝に死に、夕べに生まれるるならひ、ただ水の泡にぞ似たりける。

 玉を敷き詰めたように美しい都の中に、棟を並べ、屋根の高さを競っている、身分の高い者や、

 低い者の住まいは、時代が経っても無くならないものだけど、これはそうなのかと調べると、昔から

 ある家というのは稀である。あるものは去年焼けて今年作っている。あるものは大きな家だった

 のが落ちぶれて小さな家になっている。住んでいる人も同じである。同じ場所で人も多いが、

 昔会ったことのある人は、230人の中で、わずかに1人か2人である。朝に死に、

夕方に生まれるという世の中の定めは、水の泡に似ている。

・微妙に言葉を変えて使っている。文章技術である。

  うたかた→泡 

「朗読3

知らず、生まれ死ぬる人、いづかたより来りて、いづかたへか去る。また知らず、仮の宿り、誰がためか心を悩まし、何によりてか目を喜ばしむる。その、あるじとすみかと、無常を争ふさま、いわば朝顔の露に異ならず。あるいは露落ちて花残れり。残るといへども朝日に枯れぬ。あるいは花しぼみて露なほ消えず。消えずといへども夕べを待つことなし。

私にはわからない、生まれ死んでゆく人は、どこからやってきて、どこに去っていくかを。またわから

ない、生きている間の仮住まいを、誰のために心を悩まして建て、何のために目を嬉しく思わせよう

とするのか。その家の主と家とが、無常を争うかのような様子は、言うならば朝顔とついている露と

の関係と違いない。あるときは露が落ちて花が残ることがある。残るとは言っても朝日を受けて

枯れてしまう。あるときは花がしぼんでも露が消えずに残っていることもある。消えないとは言っても

夕方を待つことはない。その前に消えてなくなってしまう。 

・「知らず~・また知らず~。」は倒置法。和文というより漢文的表現である。

・「いづからより来りて、いづかたへか去る。」

 対句で、和文にも使うが漢文に多用される表現。強い・硬い表現で、和文の中に対句を使うこと

 で、文章の骨格を整えている。

 

「コメント」

千年も前の人が、和文・漢文を使いこなして、世の中の無常観を描いていくのには驚嘆する。

それも人生50年の中で。

現代人は勉強不足か、他にやることが多すぎるのか。それともこのようなことが出来る人は

限られた恵まれた人々なのか。さあ、一年間の長丁場である。